The Ziggurat (Stepped Temple-Tower)
A mountain of brick climbing toward heaven — the city's stairway to its god.
The ziggurat was the most striking monument of a Mesopotamian city: a massive, stepped tower of mud-brick, rising in terraces with a small shrine at its summit. It was not a building people entered like a hall but a solid platform — conceived as a bond and meeting-point between the human and divine realms, set beside the god's temple. The most famous, Etemenanki ('House of the Foundation of Heaven and Earth') at Babylon, gave rise to the biblical image of the Tower of Babel. Names like 'House Linking Heaven and Earth' express the ziggurat's purpose: to join the city to the sky.
Key passages(7)
For the god Enlil, king of the gods, lord of heaven and netherworld, prince [... ], one who renders decisions, who [ se order ] cannot be changed, foremost of the Igīgū gods, hero of the Anunnakū gods
Tap to expand
O E-unir (House which is a ziqqurat), grown together with heaven and earth, foundation of heaven and earth, great banqueting hall of Eridug! Abzu, shrine erected for its prince, E-du-kug (House which
Tap to expand
For Enlil, the king of all lands, his master, Amar-Suena, whose name was proclaimed by Enlil in Nibru, the steadfast supporter of Enlil's temple, the powerful man, king of Urim, king of the four quart
Tap to expand
For the god Enlil, king of the gods, sovereign of heaven (and) netherworld, prince (who decides) the fates, (5) his lord: Ashurbanipal, his obedient shepherd, mighty king, king of the world, (re) buil
Tap to expand
By the command of Anu and Antu, may it go well. Esangila, the Great Court. Its measurement is 1 (ikû) area. The measure of the Court of Ištar and Zababa is 1/2 (ikû) area. Enlarge the Great Court by 2
Tap to expand
The princely lord, the princely lord came forth from the house. Enlil, the princely lord, came forth from the house. The princely lord came forth royally from the house. Enlil lifted his glance over a
Tap to expand
[... ]... [... ] [... ] mankind, he imposed the gods' work (on them) and set the gods free. [... ] the wise Ea [... ] (and) imposed the work of the gods on them, [... not ] suitable for understanding
Tap to expand